O tym, jak bardzo przemyślany jest każdy aspekt moich dwujęzycznych książeczek dla dzieci o Niko pisałam w tym wpisie („Niko – dlaczego jest to idealna pierwsza książka po angielsku dla dzieci?”). Dziś chciałabym Wam pokazać, w jaki sposób z ich pomocą możecie dodatkowo poszerzać bazę słownictwa swoich dzieci.
Właśnie do Sklepu zawitały dwie kolejne książki o Niko! Znajdziecie je tutaj. Dziś jednak skupimy się na omówieniu pierwszej części, a do nowych książek przejdziemy w kolejnym wpisie. Wybierając elementy na każdą stronę, każdorazowo przyświecała mi myśl, aby umożliwić rodzicom i dzieciom dalszą zabawę z książką oraz przyswajanie dodatkowego słownictwa. Praca z żadną książką nie powinna się bowiem kończyć na samej lekturze tekstu. Zdjęcie jej z półki powinno stanowić okazję do rozmów na temat tego, co widzimy na ilustracjach oraz tego, co przytrafiło się bohaterom. Oczywiście najlepiej w języku angielskim:) Chciałabym, aby moje książki oferowały Wam jak największą dawkę wiedzy, którą będziecie mogli stopniowo przekazywać swoim dzieciom. Od prostych słówek, po te trochę trudniejsze.
Moja pierwsza książeczka „Niko. My very first stories” obejmuje trzy krótkie opowiadania. Po każdej historii możecie z dzieckiem pobawić się w wyszukiwanie słów z pomocą stron z wyszukiwankami. Jakie inne słówka możecie przemycić rozmawiając o tym, co dzieje się na kolejnych stronach? Jakie smaczki znajdziecie na każdej stronie? Oto gotowa ściągawka ze słownictwa!
Czas na śniadanie
Can you see any stickers? Look at the chest of drawers. – Widzisz jakieś naklejki? Popatrz na komodę.
Can you see an aeroplane sticker? – Widzisz naklejkę w kształcie samolotu?
Can you look for letter stickers? They are stuck to the fridge. – Poszukasz naklejek w kształcie literek? Są przyczepione do lodówki.
Where does Niko keep his blocks? In the bucket. – Gdzie Niko trzyma swoje klocki? W wiaderku.
Can you find a mushroom? It’s a toadstool. – Znajdziesz grzybka? To muchomor.
There is a rug under his parents’ bed. – Pod łóżkiem jego rodziców leży dywanik.
What is the pattern of his parents’ duvet? It’s checked. – W jaki wzór jest kołdra rodziców? Jest kraciasta.
Who’s peeking through the window? – Kto zagląda przez okno?
It’s a bird. A sparrow, to be exact. – To ptak. Dokładniej mówiąc wróbel.
What else can you see outside the window? Yes, a butterfly! – Co jeszcze możesz zobaczyć za oknem? Tak, motyla!
What kinds of fruit can you see in the bowl? Pears, apples and grapes. – Jakie owoce widzisz w miseczce?
What can we see in the kitchen cupboard? Plates, cups and little bowls.– Co widzimy w szafce kuchennej? Talerze, kubki i małe miseczki.
What is Niko using to eat cereal with? A spoon. – Czym Niko je płatki? Łyżką.
What’s the weather like outside? It’s sunny. – Jaka jest pogoda na zewnątrz? Jest słonecznie.
Spacer w parku
What is Niko wearing on his head? It’s a helmet. – Co Niko ma na głowie? To kask.
This tree is called a weeping willow. – To drzewo nazywamy płaczącą wierzbą.
What colour is the squirrel’s fur? – Jakiego koloru jest futro wiewiórki?
Can you see an aeroplane in the sky? It’s leaving a trail. – Widzisz samolot na niebie? Zostawia ślad.
Niko hung his helmet on the back of the bench. – Niko zawiesił kask na oparciu ławki.
Do you know what we call those black and white birds? Those are magpies. – Wiesz jak nazywamy takie biało-czarne ptaki? To sroki.
The yellow flowers are called dandelions. They turn into dandelion clocks that we can blow. – Te żółte kwiaty to mniszki. Zmieniają się one w dmuchawce, które możemy zdmuchiwać.
Clover usually has purple or white flowers. – Koniczyna zwykle ma fioletowe lub białe kwiaty.
This bigger plant on the left with yellow button-like flowers is called a tansy. – Ta większa roślina po lewej z żółtymi kwiatami przypominającymi guziczki to wrotycz.
Do you know what this is? It’s a molehill. It’s a mound of loose soil raised by a mole. – Czy wiesz co to jest? To kopiec kreta. To kopczyk luźnej ziemi wzniesiony przez kreta.
What insect is this? It’s a bee. – Co to za owad? To pszczoła.
Coniferous trees have needles instead of leaves. – Drzewa iglaste mają igły zamiast liści.
Nowa koleżanka
This tree is bare. It’s already lost its leaves. – To drzewo jest gołe. Już zgubiło swoje liście.
Can you see a mountain ash/rowan tree with little red berries? – Widzisz drzewo jarzębiny z malutkimi czerwonymi owocami?
Daddy has an orange backpack on his back. – Tatuś ma na placach pomarańczowy plecak.
The windmill is spinning in the wind. – Wiatraczek kręci się na wietrze.
What is this yellow stuff in the sandpit? Yes, it’s sand. – Co żółtego mamy w piaskownicy? Tak, to piasek.
What shapes are these sand moulds? There is a duck, a star and an apple. – Jakie kształty mają te foremki do piasku? Jest tu kaczka, gwiazda i jabłko.
Can you see a bucket and a shovel? – Widzisz wiaderko i łopatkę?
Can you see the fallen leaves? What colours are they? – Widzisz opadłe liście? W jakich są kolorach?
What is lying next to the roundabout? Yes, sticks! – Co leży w pobliżu karuzeli? Tak, patyki!
Can you spot the little ants? – Czy widzisz malutkie mrówki?
The children are holding hands. – Dzieci trzymają się za ręce.
The girl has two blond pigtails/bunches. – Dziewczynka ma dwa blond kucyki.
Czy takie opracowanie jest dla Was przydatne? Kto czeka na ściągawki ze słownictwa z kolejnych książek o małym Niko?
7 komentarze
Ja czekam na pewno na kolejne zdania do nowych, dwóch książek o Niko 🙂 Może mnie to wreszcie zmotywuje, żeby w końcu zacząć z tym angielskim na poważnie 😀
Niedługo się pojawia! Trzymam kciuki:) I dziękuję za tak fajną opinię pod książeczkami w Sklepie!
Ucze się angielskiego na nowo razem z synkiem i naprawdę sprawia mi to radość . Dziękuję za tą porcje słownictwa i czekamy na kolejną 🙂
Czekam na kolejną dawkę słownictwa do NIKO. Czekam też na Rok w lesie – marzec 🙂
Dla mnie to ogromna pomoc! Zarówno ul. Czereśniowa, Rok w lesie jak i ściągawka do Niko. Dziękuję
Super, że się przydaje:) Dzięki za komentarz!
Baaardzo przydatne, dziękujemy i czekamy na kolejne! 🙂
Miło mi to słyszeć:)