Czy jest jakaś różnica między słowem holiday a vacation? Czy mówić hooliday czy holidays? Czy holidays to kalka językowa? Odpowiedzi znajdziecie w poniższym wpisie!
Mam nadzieję, że ten post ułatwi Wam sprawę. Na co dzień naprawdę nie ma co tracić czasu na zastanawianie się: „a tak też jest OK?” „a może tak?” „a czy ewentualnie to też jest poprawne?”. Nauczcie się gotowych zwrotów i przestańcie główkować!
Wyjaśnienie: Różnica między „vacation” i „holiday/holidays” jest prosta. Ten pierwszy wariant w rozmowie o wakacjach jest używany przez Amerykanów, a drugi przez Brytyjczyków. Ja się trzymam wariantu brytyjskiego, więc to ten wariant omówię szerzej. W Internecie znaleźć można wiele zawiłych wyjaśnień, kiedy mówić „holiday”, a kiedy można użyć słówka „holidays”. Jako Polacy mamy tendencję do mówienia „holidays” na wzór liczby mnogiej słowa „wakacje” po polsku. Po angielsku w większości wypadków użyjemy jednak słowa HOLIDAY. I tego polecam się trzymać, jeśli nie chcecie za każdym razem się zastanawiać „jak to powiedzieć”. Dla przypomnienia: słówko „holiday” oznacza nie tylko wakacje, ale również święto.