Tag Archives: teoria

Prof. Jagoda Cieszyńska – dwujęzyczność

Prof. Jagoda Cieszyńska – dwujęzyczność

Przed skomentowaniem posta zapraszam do przeczytania do końca! Nie znam innych wypowiedzi prof. Cieszyńskiej, analizuję to, co powiedziała w tym wybranym wywiadzie i jak jej słowa mogą być odebrane. Być może w innym miejscu wypowiada się w łagodniejszy sposób, stosując słowa „zdarza się”, „spotkałam się”, „niekiedy”. Nikt też nie ujmuje jej zasług i wiedzy w […]

Badania naukowe — czy można im ufać?

Badania naukowe — czy można im ufać?

Nie zrozumcie mnie źle. Jestem fanką nauki i bazowania na faktach. Jednak z badań naukowych trzeba umieć korzystać, a z tym już często jest problem. Rodzice często zwracają się do mnie z pytaniami z gatunku „Czy istnieją badania naukowe mówiące o tym, kiedy najlepiej zacząć wprowadzać język obcy?” „Co badania naukowe mówią na temat uczenia […]

Dlaczego zaczęłam mówić po angielsku także poza domem?

Dlaczego zaczęłam mówić po angielsku także poza domem?

To nie tak, że zawsze mówiłam na zewnątrz tylko po polsku, z kolei po angielsku tylko w domu. Pisałam Wam już kiedyś, że ebook Outside powstał jako pierwszy, bo to właśnie spacerowego słownictwa brakowało mi najbardziej: „samolot zostawia ślad na niebie”, „próg zwalniający” „rzep przyczepił Ci się do spodni”. To namacalny dowód, że mówiłam po […]

Książki na temat dwujęzyczności – spis

Książki na temat dwujęzyczności – spis

Poniżej znajdziesz spis zrecenzowanych przeze mnie książek na temat dwujęzyczności zamierzonej i nie tylko. Kliknij zdjęcie, aby przejść do odpowiedniego wpisu. Bilingual Children: From Birth to Teens — George Saunders Bilingual families. A practical language planning guide — Eowyn Cristfield Wpis będzie na bieżąco aktualizowany!

„Bilingual families” — recenzja książki o dwujęzyczności

„Bilingual families” — recenzja książki o dwujęzyczności

Dziś w ramach cyklu o książkach na temat dwujęzyczności chciałabym przybliżyć Wam pozycję pod tytułem Bilingual Families. Książka ta wyszła spod pióra Eowyn Cristfield — prowadzącej bloga On Raising Bilingual Children i założycielki Crisfield Educational Consulting. Eowyn to także mama trójki dwujęzycznych dzieci, które wychowuje poniekąd w dwujęzyczności zamierzonej, bo język język francuski nie jest […]

„Nie mów do mnie po angielsku!” — dlaczego Twoje dziecko się buntuje?

„Nie mów do mnie po angielsku!” — dlaczego Twoje dziecko się buntuje?

To jeden z najczęstszych problemów zgłaszanych przez rodziców chcących wprowadzić swoim dzieciom język obcy w domu. W tym wpisie spróbuję rozłożyć go na czynniki pierwsze i pomóc Wam znaleźć pasujące rozwiązanie. Nie powiem Ci, dlaczego Twoje dziecko buntuje się na angielski. Odpowiedź na to pytanie musisz znaleźć samodzielnie. Nie ma co ukrywać, że problem może […]

Angielskie kreskówki na początek nauki, których prawdopodobnie nie znasz

Angielskie kreskówki na początek nauki, których prawdopodobnie nie znasz

Rodzice szukający wartościowych bajek, które mogą puścić swoim dzieciom, zazwyczaj otrzymują wciąż te same polecenia. Sama złapałam się na tym, że wciąż polecam te same tytuły. Dziś jednak chciałabym zaproponować powiew świeżości w tym temacie, czyli opowiedzieć Wam o kreskówkach nieco mniej znanych. JoJo and GranGran Dostępna na Youtube Nasz hit sprzed około pół roku. […]

Po co nam kolejna książka po angielsku, czyli czy język=kultura?

Po co nam kolejna książka po angielsku, czyli czy język=kultura?

Czy rodzice wychowujący swoje dzieci w dwujęzyczności zamierzonej w Polsce chcą wychować je na małych Anglików czy Amerykanów? Dla mnie odpowiedź jest oczywista: nie. Oczywiście nie mogę wypowiadać się w imieniu każdego takiego rodzica, myślę jednak, że nie minę się z prawdą, gdy powiem, że większość z nich widzi język jako narzędzie: narzędzie komunikacji, narzędzie […]

Jak stworzyłam własny kurs online? – kulisy

Jak stworzyłam własny kurs online? – kulisy

Pytacie, to odpowiadam. W niniejszym wpisie opowiem więcej na temat tego, jak tworzenie kursu online wygląda od środka. Czego potrzebujecie? Informacje techniczne Ja wiecie (bądź też nie), w swoim kursie wyłamałam się ze schematu robienia kursów online ze swoją osobą w roli głównej. Filmy nie składają się z nagrań mojej osoby, a są to zmontowane […]

Czy native speaker ma zawsze rację?

Czy native speaker ma zawsze rację?

Od początku swojej działalności mam jedną zasadę, której się trzymam: wszystkie moje materiały są konsultowane z tłumaczami będącymi rodzimymi użytkownikami języka angielskiego (lub niemieckiego i hiszpańskiego). Dlaczego? Mimo dobrej znajomości języka, uważam, że jest to konieczne, aby zdania na pewno brzmiały naturalnie, a nie były jedynie „wesołą twórczością” lingwisty czy filologa. Mimo wysokich kosztów uważam, […]