Blog

Sierpień w Roku w Lesie

Chcecie pouczyć się nowego, fajnego słownictwa? Macie tę książkę w domu? Możecie wykorzystać ją do nauki angielskiego i niemieckiego!

Jeśli chcesz otrzymywać moje treści w wygodnej formie PDF, zapisz się koniecznie do newslettera (np. u góry strony lub pośrodku wpisu). Subskrybenci otrzymują ode mnie pliki do druku. Tak jak poprzednio w tworzeniu odcinka pomogła mi moja społeczność na Instagramie, za co jestem jej ogromnie wdzięczna. Dziękuję!

Styczeń znajdziecie tutaj
Luty znajdziecie tutaj

Marzec znajdziecie tutaj
Kwiecień znajdziecie tutaj
Maj znajdziecie tutaj
Czerwiec znajdziecie tutaj
Lipiec znajdziecie tutaj

Bohaterami tego odcinka są:
pszczoły – bees / die Bienen
niedźwiedź  – a bear / der Bär
mrówki – ants / die Ameisen
ryś – a lynx / der Luchs
wilk – a wolf / der Wolf
bażant – a pheasant / der Fasan
łoś – a moose / der Elch
wiewiórka – a squirrel / das Eichhörnchen
szop pracz – a racoon / der Waschbär
dzięcioł – a woodpecker / der Specht
lisięta – fox cubs / die Fuchsjungen
dzik – a boar / das Wildschwein 

Materiały zostały przygotowane na podstawie książki pt. „Rok w lesie”
© il. Dziubak Emilia
© Wydawnictwo Nasza Księgarnia, 2015


ANGIELSKI

August – sierpień

1. The ants are carrying a cake to the anthill. – Mrówki zanoszą ciasto do mrowiska.

2. The pheasant  is looking longingly at a biscuit. It wants to eat it. – Bażant patrzy chciwie na ciastko. Chce je zjeść.

3. The raccoon is rummaging in the girl’s bag. – Szop szpera w torbie dziewczynki.

4. The forester is scolding the children to throw their rubbish into the bin. – Leśniczy upomina dzieci, aby wyrzucały śmieci do kosza.

5. The woodpecker is pulling the worm out of the tree trunk. – Dzięcioł wyciąga robaka z pnia drzewa.

6. The lynx has found an uneaten sandwich. – Ryś znalazł niedojedzoną kanapkę.

7. The tourists have gotten scared because of the bear. – Turyści przestraszyli się niedźwiedzia.

8. The moose are fighting by colliding with their antlers. – Łosie walczą, zderzając się porożem.

9. The moose is bugling. – Łoś buczy.

10. The fox cubs are playing with each other. – Lisięta bawią się ze sobą.

11. The wild boars are wallowing in the mud. – Dziki taplają się w błocie.

12. The wolf doesn’t know where his bone has gone. – Wilk nie wie, gdzie podziała się jego kość.

13. The squirrels are very hot. They are sweating. – Wiewiórkom jest bardzo gorąco. Pocą się.

14. The bee nest is lying on the ground. – Gniazdo pszczół leży na ziemi.


NIEMIECKI

der August – sierpień

1. Die Ameisen bringen den Kuchen zum Ameisenhaufen. – Mrówki zanoszą ciasto do mrowiska.

2. Der Fasan betrachtet gierig einen Keks. Er will ihn essen. – Bażant patrzy chciwie na ciastko. Chce je zjeść.

3. Der Waschbär kramt in der Tasche des Mädchens.. – Szop szpera w torbie dziewczynki.

4. Der Förster ermahnt die Kinder, ihren Müll in die Tonne zu werfen. – Leśniczy upomina dzieci, aby wyrzucały śmieci do kosza.

5. Der Specht zieht den Wurm aus dem Baumstamm. – Dzięcioł wyciąga robaka z pnia drzewa.

6. Der Luchs hat ein ungegessenes Sandwich gefunden. – Ryś znalazł niedojedzoną kanapkę.

7. Die Touristen haben Angst vor dem Bären bekommen. – Turyści przestraszyli się niedźwiedzia.

8. Die Elche kämpfen und schlagen dabei ihre Geweihe aneinander. – Łosie walczą, zderzając się porożem.

9. Der Elch brüllt. – Łoś buczy.

10. Die Fuchsjungen spielen miteinander. – Lisięta bawią się ze sobą.

11. Die Wildschweine planschen im Schlamm. – Dziki taplają się w błocie.

12. Der Wolf weiß nicht, wo sein Knochen geblieben ist. – Wilk nie wie, gdzie podziała się jego kość.

13. Den Eichhörnchen ist sehr heiß. Sie schwitzen. – Wiewiórkom jest bardzo gorąco. Pocą się.

14. Das Bienennest liegt am Boden. – Gniazdo pszczół leży na ziemi.

Do zobaczenia za miesiąc!

English Speaking Mum
Wielbicielka i popularyzatorka idei dwujęzyczności zamierzonej w Polsce. Jeśli podobają Ci się tworzone przeze mnie treści, zapraszam Cię do obserwowania mojego konta na Facebooku oraz Instagramie oraz zapisu na newsletter poniżej. Udostępnianie przez Was moich wpisów umożliwi mi dotarcie do większego grona odbiorców i promowanie dwujęzyczności w naszym społeczeństwie.

Zostaw komentarz